首页 > 古典文学 > 喜鹊谋杀案 > 02

02(2/2)

目录

“你不应该这么说她,汉[6],尤其不该在今天。”

“我不明白为什么不行。葬礼不就是这样吗,完全是虚伪的。每个人都赞美亡者,说他们多么善良、多么慷慨,但在内心深处,他们知道这不是实话。我从来都不喜欢玛丽·布莱基斯顿,也不打算为她唱赞歌,仅仅是因为她不慎摔下了一截楼梯,摔断了脖子,就要让我做违心的事吗?”

“你这么说可有点不厚道。”

“我只是实话实说,罗比[7]。我还知道你心里和我想的一模一样——虽然你努力在说服自己不要这么想。但是不要担心!我保证,我不会在送葬的人面前给你丢脸的。”她拉长了脸,做出沉痛的表情,“你看!这个表情足够悲伤吗?”

“你最好都已经准备好了?”

“我把需要的东西都准备好放在楼上了。黑色的连衣裙,黑色的帽子,黑色的珍珠。”她叹了口气,“我死了以后,我可不想穿一身黑。太压抑了。答应我,我想要穿一身粉色,手捧一大束秋海棠入土为安。”

“你不会死的。不久的将来也不会。现在,快上楼去,打扮好。”

“好啦,好啦。你就知道欺负我。”

她俯身凑近他,他能感觉到她柔软、温暖的乳房贴着他的脖颈。她在他的脸颊上落下一个吻,然后步履匆匆地走出房间,早餐还留在餐桌上。

罗宾·奥斯本把注意力重新放在演讲稿上,嘴角却不自觉地上扬。也许她说得没错,他可以删减一两页。他低下头,又看了一遍他写好的致辞。

“玛丽·布莱基斯顿的生活并不容易。在搬到埃文河畔的萨克斯比村庄后不久,她就经历了一场悲剧,她本可以任由这场不幸压垮她,但她依然努力地生活。她是那种能接纳生活的女人,永远都不会让生活打败她。而当我们送她入土为安,安睡在她深爱却不幸夭折的儿子身边,也许我们可以稍感安慰,至少他们团聚了。”

罗宾·奥斯本把这个段落反复读了两遍。他仿佛再次看见她站在那里,就站在这间房间里,这张餐桌旁。

“我听说你们家有黄蜂。”

她亲眼所见吗?她发现了吗?

太阳一定是躲到了云后面,突然之间,他的脸上横着一道阴影。他伸出手,撕下一整张纸,把它扔进垃圾桶里。

[1]圣灵降临节,基督教节日之一,为纪念耶稣复活而举行的庆祝节日。据基督教教会规定,每年复活节过后的第七个星期日,即第五十天,为圣灵降临节。

[2]雅家炉,一种铁制的用以取暖和烹饪的炉子。

[3]维多利亚海绵蛋糕,松软的海绵蛋糕,分别夹着一层香甜的奶油乳酪和一层果酱,是维多利亚女王喜爱的英式茶点。

[4]西萨塞克斯郡,英国英格兰东南部的一个郡,南临英伦海峡。

[5]威格莫尔音乐厅,位于英国伦敦西区西敏市的威格莫尔街北侧,是专门举办室内音乐演出的场所,世界上很多著名的独奏家都曾在这里表演。

[6]汉,罗宾·奥斯本牧师对妻子汉丽埃塔的昵称。

[7]罗比,妻子汉丽埃塔对丈夫的昵称。

书页 目录
返回顶部